enviky
enviky
Bejelentkezés
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 
Hirdetések
 
Hírlevél
E-mail cím:

Feliratkozás
Leiratkozás
SúgóSúgó
 
Óra
 
Látogatók
látotagó olvassa a lapot.
 
Hányan is vagyunk?
Indulás: 2007-04-13
 
Linkek
 
Katt ha elég bátor vagy!!!!
engbanner_1
 
Tevém
 
Szavazás
Melyik zenei stílust kedveled a legjobban?

rock
punk
hip-hop
pop
rap
house
egyéb...
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
Egérkövető
 
Görgetősáv
 
A hosszúkás láda
                          A hosszúkás láda
                     (fordította: Babits Mihály)
 
Pár évvel ezelőtt a dél-karolinai Charleston kikötőjéből át akartam
kelni New York városába a kitűnő Independence postahajón, melynek
parancsnoka Hardy kapitány. Úgy volt, hogyha az idő engedi, a hónap
tizenötödikén indulunk - június volt éppen -, s én az előző nap
megjelentem a fedélzeten, hogy elrendezzek egyet-mást a hálófülkémben.
 
Megállapítottam, hogy sok utasunk lesz, akik közt a szokottnál
nagyobb számban vannak hölgyek. A listán több ismerősöm is szerepelt;
egyebek közt örömmel láttam ott Mr. Cornelius Wyatt nevét, egy fiatal
művészét, aki iránt meleg barátság érzelmeit tápláltam. Egy időben
voltunk a c...-i egyetem hallgatói, ahol sok időt töltöttünk együtt
valamikor. Az ő temperamentuma olyan volt, mint a zseniális embereké
általában: valóságos keveréke a világgyűlöletnek, az érzékenységnek
és a rajongásnak. De e jellemvonások a legmelegebb és legőszintébb
szívben egyesültek, mely valaha emberi kebelben lüktetett.
 
Megfigyeltem, hogy névjegye három fülkére is ki volt függesztve;
s mikor utánanéztem az utasok jegyzékében, megtudtam, hogy két
húga és felesége számára is váltott jegyet. A kabinok elég tágasak
voltak, mindenikben két ágy, egyik a másik fölött. Igaz, ezek az
ágyak olyan keskenyek, hogy legföljebb egy személy alhatott meg
bennük: mindazonáltal nem tudtam megérteni, miért kellett három
fülke ennek a négy embernek? Ebben az időszakban épp erőt vett
rajtam azon szeszélyes lelkiállapotok egyike, melyek az embert
abnormisan hajlamossá teszik, hogy kicsiségek után kutatgasson:
s szégyennel megvallom, hogy egész csomó illetlen és képtelen
föltevést kockáztattam magamban e fölösleges kabint illetőleg.
Bizonyos, hogy semmi közöm sem volt hozzá; de elmém annál nagyobb
makacssággal kísérletezett, hogy a talányt megoldja. Végül oly
konklúzióra jutottam, hogy magam is csodálkoztam, miért nem
gondoltam erre előbb?
 
"Valami inasuk van, természetesen - gondoltam -, milyen bolond
vagyok, hogy ez a nyilvánvaló megoldás eddig nem ötlött eszembe!"
És megint a listához folyamodtam, de ebből határozottan konstatáltam,
hogy a társaságot semmiféle inas nem kíséri: ámbár az eredeti
szándékuk tényleg az volt, hogy hoznak magukkal, mert ez a szó:
"s személyzet" oda volt írva és aztán kitörülve.
 
"Ó! bizonyára extra poggyász! - mondtam most magamban -, valami,
amit nem akart betenni a ruhatárba... amit mindig a szeme előtt akar
látni... ah, megvan... valami kép vagy ilyesmi... és erről tárgyalt
azzal a Nicolinóval, a talján zsidóval." Ez az ötlet kielégített, és
egyelőre fölhagytam a kíváncsisággal.
 
Wyatt két húgát jól ismertem, nagyon szeretetreméltó és eszes lányok
voltak. De feleségét csak nemrég vette el, s őt sohase láttam. Igaz,
hogy sokszor beszélt róla jelenlétemben az ő rendes elragadtatott
modorában. Fölényes szépségnek írta le, aki amellett szellemes és
művelt. Így hát valósággal égtem a vágytól, hogy megismerkedhessem
vele.
 
Aznap, mikor fölmentem a hajóra - tizennegyedikén -, várták éppen
az ő látogatásukat is, mint a kapitánytól értesültem: s ezért ott
maradtam a födélzeten, több mint egy órával tovább, hogy az új
asszonynak bemutatkozzam; de végül is kimentő üzenet jött: "Mrs. W.
kissé rosszul érzi magát, és nem akar a hajóra jönni előbb, mint
holnap, az indulás órájában."
 
A holnap elérkezett, s szállodámból a kikötőbe iparkodtam, mikor
Hardy kapitány elémbe jött, és tudomásomra hozta, hogy "amint a
körülmények alakultak - ostoba, de alkalmas frázis ez! -, azt kezdi
hinni, hogy az Independence nemigen kelhet útra egy-két napon belül,
s majd, ha minden kész lesz, ő "értesít". Ezt különösnek gondoltam,
mert erős déli szél fújt; de minthogy "a körülmények" csak nem akartak
napvilágra jönni, ámbár sok kitartással firtattam őket, nem volt mást
tennem, mint hazatérni és kedvemre emészteni türelmetlenségemet.
 
Majd egy hét telt el, míg a kapitánytól a várt üzenetet megkaptam.
De végül mégis megérkezett, s én azonnal a hajóra siettem. A fedélzet
már tele volt utassal, s mindenfelé az a különös zsibongás, ami az
indulást rendesen megelőzi. Wyatt társasága körülbelül tíz perccel
énutánam érkezett meg. Ott volt a két leány, az új menyecske és maga
a művész - az utóbbi egyikében azoknak a szeszélyes, embergyűlölő
hangulatoknak, melyek rohamszerűen szoktak erőt venni rajta. Én
sokkal jobban hozzá voltam már szokva ehhez, hogysem különös
figyelemre méltattam volna. Még a feleségének sem mutatott be;
úgyhogy e társadalmi kötelesség teljesítése húgára, Marianne-ra
háramlott, aki mint afféle kedves és intelligens leány, pár sietős
szóval hamarosan összeismertetett bennünket.
 
Mrs. Wyatt sűrűn le volt fátyolozva; és mikor fátyolát felemelte,
hogy köszöntésemet viszonozza, bevallom, mélységes meglepetést
éreztem. Bár meglepetésem tán még nagyobb lett volna, ha hosszú
tapasztalat meg nem tanít arra, hogy ne fogadjam túlságosan
kritikátlan bizalommal művész barátom enthuziasztikus leírásait,
mikor belemerült a női szeretetreméltóság magasztalásába. Ha az
asszonyi szépség volt a téma, jól tudtam, mily könnyelműséggel
képes a Tiszta Eszmény régióiba emelkedni.
 
Az igazság az, hogy én Mrs. Wyattban nem bírtam mást látni, mint
egy határozottan nagyon közönséges külsejű nőt. Ha nem is kimondottan
csúnya, véleményem szerint nem volt messze, hogy az legyen. De előkelő
ízléssel öltözködött - s abban sem kételkedtem, hogy barátom szívét
a szellem és érzés tartósabb szépségeivel nyerte meg. Különben alig
szólt néhány szót, s férjével együtt azonnal bevonult fülkéjébe.
 
Minapi nyomozó kedvem most visszatért. Inas nem volt - ezt
kétségtelenül megállapított ténynek kellett tekintenem. Kerestem
hát az extra poggyászt. Némi idő elteltével szekér érkezett a
kikötőhöz, azon egy hosszúkás fenyőfa láda; s úgy látszik, ez volt
minden, amit vártak. Alighogy megérkezett, meg is indultunk, s
nemsokára, szerencsésen túljutva a kikötő határvonalán, a nyílt
tengeren vitorláztunk.
 
A láda, mint mondtam, hosszúkás alakú volt. Hossza körülbelül hat
láb lehetett, és harmadfél láb a szélessége: jól megnéztem, és
szeretek pontos lenni. Mármost ez a hosszúkás forma egészen különösnek
tetszett; és amint megláttam, gratuláltam magamnak első föltevésem
szabatosságához. Akkor, ha emlékeznek, arra az eredményre jutottam,
hogy művész barátom extra poggyásza képekből fog állni, vagy legalább
egy képből: mert tudtam, hogy megelőzőleg több héten át tanácskozott
Nicolinóval; és most itt volt egy láda, amely alakja után ítélve,
a világon semmi mást nem tartalmazhatott, mint Leonardo `Utolsó
Vacsorá`-jának egy másolatát; s azt is tudtam, hogy éppen ennek az
`Utolsó Vacsorá`-nak egy másolata, melyet az ifjabb Rubini készített
Firenzében, bizonyos idő óta Nicolino birtokában van. Ekként ezt a
pontot teljesen tisztázottnak tekintettem. Valósággal vigyorogtam
magamban, amikor éles elméjű megállapításomra gondoltam. Tudtommal ez
volt az első eset, hogy Wyatt egy ilyen "művészi titkot" nekem azonnal
el nem árult; de nyilván túl akart járni az eszemen és az orrom előtt
csempészni be egy értékes festményt New Yorkba, azt remélve, hogy még
sejtelmem sincs a dologról. Elhatároztam, hogy alaposan megtréfálom
most és majd később még.
 
Egy dolog mindazonáltal meglehetősen megzavart. A láda nem került az
extra kabinba. Wyatt a magáéba tétette le; és ott is maradt, majdnem
az egész padlót elfoglalva, bizonyára nagy kényelmetlenségére a
művésznek és feleségének; kivált mert a kátrány, vagy festék, amivel
terpeszkedő nagybetűket mázoltak rá, erős, kellemetlen s az én érzésem
szerint különlegesen undorító szagot árasztott. Födelén a következő
szöveg volt olvasható:
 
                        MRS. ADELAIDE CURTIS,
                          ALBANY, NEW YORK
                   CORNELIUS WYATT ÚR POGGYÁSZÁBAN
                         FÖLFELÉ FORDÍTANDÓ!
                         ÓVATOSAN KEZELENDŐ!
 
Mármost én jól tudtam, hogy Mrs. Adelaide Curtis, Albany, a művész
anyósának címe volt, de akkor az egész címzést nem tekinthettem
másnak, mint misztifikációnak, mely elsősorban ellenem irányul.
Én természetesen már eldöntöttem magamban, hogy a láda és tartalma
sohasem jut északabbra, mint az én embergyűlölő barátom műterméig,
mely New Yorkban volt, a Chambers Streeten.
 
Az első három vagy négy nap szép idő volt, bár a szél tökéletesen
ellenünk, hirtelen északnak fordulva, közvetlen azután, hogy
elvesztettük szemünk elől a partot. Az utasok ennélfogva jókedvűek
voltak, és társas hajlamokat árultak el. De kivételt kell tennem
Wyatt barátommal és húgaival, akik mereven, sőt nem tehetek róla,
de úgy találtam, hogy udvariatlanul viselkedtek a társaság többi
tagja iránt. Wyatt viselkedését nem vettem annyira a szívemre.
Wyatt rosszkedvű volt, még inkább, mint rendesen - lehet mondani,
hogy mogorva volt -, de nála el voltam készülve minden excentrikus
hangulatra. Hanem a húgai számára nem tudtam mentséget találni. Ezek
az út legnagyobb részén át kabinjukba zárkóztak, és, noha folyton
rágtam a fülüket, visszautasítottak minden érintkezést bárkivel az
útitársak közül.
 
Mrs. Wyatt maga szeretetreméltóbbnak mutatkozott. Azaz legalábbis
beszédes volt; s ez nem csekély előny tengeren. A legtöbb hölggyel
túlságosan is összemelegedett; és legnagyobb bámulatomra félre nem
érthető hajlamot árult el a férfiakkal kacérkodni. Mindannyiunkat
a legnagyobb mértékben mulattatott. Azt mondom: "mulattatott" - s
alig tudom, hogyan fejezzem ki magam. Az igazat megvallva, nemsokára
rájöttem, hogy inkább rajta mulatunk, mint vele. Az urak nemigen
beszéltek róla; de a hölgyek hamarosan kimondták, hogy "jólelkű
teremtés, se nem szép, se nem csúnya, teljesen műveletlen, és
határozottan közönséges". Mindenki nagyon csodálkozott, hogy
eshetett bele Wyatt ilyen házasságba? A közhit szerint a vagyon
volt a kulcs, de én jól tudtam, hogy nem az; mert Wyatt nekem
elárulta, hogy egyetlen dollárt se kapott vele, és nem is várhat
az ő révén semmit. Azt mondta, hogy "kizárólag" szerelemből házasodik;
és a menyasszonya több mint méltó a szerelmére". Mikor barátomnak
ilyetén kifejezéseire gondoltam, bevallom, leírhatatlanul meg voltam
akadva. Lehetséges, hogy elment az esze? Mi mást gondolhattam? Ő, aki
oly kifinomult volt, valóságos intellektuel, oly finnyás mindenben,
oly érzékenyen meg tudta látni a hibát, s oly csalhatatlanul értékelni
a szépséget! Egy bizonyos: az asszony a bolondulásig szerelmesnek
látszott bele, s különösen kimutatta ezt az ő távollétében, mikor
azzal tette magát nevetségessé, hogy derűre-borúra idézte az ő
"imádott férje, Mr. Wyatt" mondásait. Ez a szó: "férjem" - hogy a
saját finom kifejezéseinek egyikével éljek - valósággal "mindig a
nyelve hegyén volt". Viszont a hajón mindenki megfigyelhette, hogy
a férje kifejezetten kerüli őt, és többnyire egyedül bezárkózott
kabinjába, úgyhogy valósággal azt lehet mondani, ott élt éjjel-nappal,
teljesen szabadjára hagyva feleségét; mulasson, ahogy jónak látja,
a nyilvános társalgóterem vidám közönségével.
 
Mindabból, amit láttam és hallottam, azt következtettem, hogy a festő,
valamely megmagyarázhatatlan szeszély vagy sors folytán, vagy talán a
rajongó és képzelődő szenvedély hirtelen rohamában, egy mélyen alatta
álló személyhez kapcsolat életét, s a természetes következmény: a
gyors és tökéletes kiábrándulás be is következett. Szívem mélyéből
sajnáltam őt, de azért nem tudtam egészen megbocsátani titkolózását
az `Utolsó Vacsorá`-ra vonatkozólag. El is határoztam, hogy ezért
bosszút állok.
 
Egy nap feljött a fedélzetre, s én szokásom szerint belekarolva föl
és le sétáltam vele a deszkákon. Komorsága ugyan - amit az adott
körülmények közt nagyon természetesnek gondoltam - nem enyhült
akkor sem. Keveset és mogorván szólt hozzám, látható megerőltetéssel.
Egy-két élcet kockáztattam, és ő mosolyogni próbált, hogy rossz volt
nézni. Szegény fiú! - ha a feleségére gondoltam, csodálkoztam, hogy
egyáltalán képes csak színlelni is a vidámságot. Végre nyílt támadásra
szántam magam. Elhatároztam, hogy egy csomó burkolt célzást vagy
vágást sorakoztatok föl a hosszúkás ládára vonatkozólag, csak éppen,
míg lassanként észreveszi, hogy nem vagyok egészen zsákmánya vagy
áldozata az ő csinos kis misztifikációjának. Első megjegyzésem
mintegy rejtett üteg sortüzét akarta megnyitni. Mondtam valamit
"annak a ládának a sajátságos formájáról", és szavaim közben értően
mosolyogtam, rákacsintottam, és mutatóujjammal gyöngéden oldalba
döftem.
 
Ahogy Wyatt ezt az ártatlan tréfát fogadta, az egy csapásra meggyőzött,
hogy egészen őrült. Először rám bámult, mintha lehetetlennek találná
megérteni célzásom elmésségét; de amint értelme lassan-lassan agyához
látszott érni, szeme éppoly mértékben dagadt ki gödréből. Aztán
elvörösödött, majd rettenetesen elsápadt, aztán, mintha őrülten
mulatna azon, amire gondolok, hangos és mértéktelen kacagásban tört
ki, amely, nagy bámulatomra, tíz percig is, vagy még tovább tartott,
sőt fokozatosan erősbödött. Végül egész hosszában és teljes súllyal
végigvágódott a födélzeten. Mikor odaugrottam, hogy fölemeljem, minden
látszat szerint halott volt.
 
Segítséget hívtam, és nagy nehezen eszméletre hoztuk. Amint magához
tért, egy ideig összefüggéstelenül beszélt mindenfélét. Végre eret
vágtunk rajta, és ágyba dugtuk. Reggelre teljesen egészséges volt,
már ami a testi egészségét illeti. A szelleméről természetesen nem
szólok. Az út további részében kerültem a vele való társalgást, a
kapitány tanácsára, aki, úgy látszik, teljesen egyetértett velem
őrültségére vonatkozólag, de óva intett, nehogy erről a hajón
bárkinek is említést tegyek.
 
Közvetlenül Wyatt e különös rohama után különböző körülmények merültek
föl, melyek hozzájárultak, hogy kíváncsiságom, ami már egészen erőt
vett rajtam, még növekedjen. Többek közt: ideges voltam; nagyon sok
erős, úgynevezett zöld teát ittam, és rosszul aludtam éjszakánként -
egyszóval, két éjen át jóformán nem is hunytam le szememet. Mármost
kabinom a társalgóba nyílt, mint az összes magános férfié a hajón.
Wyatt három fülkéje a hátsó teremben volt, melyet a társalgótól csak
egy kis tolóajtó választott el, amit még éjjel sem csuktak be soha.
Minthogy állandó szél alatt jártunk, és a szél ereje nem csekély
volt, a hajó meglehetősen megdőlt a szél felől; s valahányszor
jobbról fújt a szél, a csapóajtó a két helyiség közt kivágódott,
és úgy maradt, mert senki sem fáradt azzal, hogy fölkeljen és
becsukja. De az én ágyam úgy állt, hogy ha a kabinajtó és a szóban
forgó tolóajtó egyszerre volt tárva-nyitva - és az én ajtóm mindig
nyitva állt a hőség miatt -, egész jól beláthattam a hátsó terembe,
sőt annak éppen abba a részébe, ahova Mr. Wyatt fülkéi nyíltak. Nos,
két nem egymást követő éjszakán, mialatt ébren feküdtem ágyamon,
világosan láttam Mrs. Wyatt alakját, amint - mind a kétszer körülbelül
tizenegy óra felé - óvatosan kilopózott Mr. W. kabinjából, és átsurrant
az extra kabinba, s ott is maradt egészen hajnalig, amikor férje
hívására visszament. Nyilvánvaló volt, hogy tulajdonképpen nem élnek
együtt. Külön fülkét béreltek, bizonyára előlegezve a végleges válás
szándékát; s mindent összevéve, ebben megtalálni is véltem az extra
kabin rejtélyét.
 
De még egy körülmény volt, ami szerfölött érdekelt. A szóban forgó
két álmatlan éjen, közvetlen Mrs. Wyattnak a különkabinban való
eltűnése után, bizonyos sajátságos, óvatos, halk neszek vonták magukra
figyelmemet, melyek a férj hálófülkéjéből származtak. Miután egy
darabig megfeszült tűnődésben füleltem, végre tökéletesen sikerült
megállapítanom e zajok értelmét. A művész bekémlelt a hosszúkás
ládába, véső és kalapács segítségével, s ez okozta a zajt; a kalapács
nyilván be volt pólyázva vagy elhalkítva valami puha gyapjú- vagy
gyapotanyaggal, amely verőjét beborította.
 
Ily módon azt képzeltem, hogy pontosan meg tudom állapítani a
pillanatot, amikor sikerült a láda födelét fölemelnie, sőt meg
tudom határozni azt is, mikor a födél minden oldalon levált, s mikor
letette a fülke alsó hálóhelyének ágyára; az utóbbi időpontot például
bizonyos halk zörejekről állapítottam meg, melyeket a födélnek az
ágy deszkaszéléhez való ütődése okozott, amint iparkodott nagyon
óvatosan ráhelyezni, mert a padlón már nem volt a számára hely.
Aztán halálos csend lett, és nem hallottam semmit, egyik alkalommal
sem, egész hajnalig; hacsak nem említhetek itt talán valami halk
zokogó vagy mormogó hangot, de ez annyira fojtott volt, hogy alig
lehetett hallani, ha ugyan az egész utóbbi neszt nem inkább csak az
én képzelődésem hozta létre. Mondom, zokogáshoz vagy sóhajtáshoz
hasonlított, de persze az is lehet, hogy nem volt egyik se. Azt
hiszem, inkább csak a fülem csengett. Mr. Wyatt nyilván, szokása
szerint, csak túlzott érzelmi kitöréseinek egyikét engedte szabadjára,
a művészi enthuziazmus rohamai vehettek erőt rajta. Azért nyitotta ki
a hosszúkás ládát, hogy a benne elrejtett festői kincsen legeltesse
szemét. De mi volt mindebben, ami zokogásra bírhatta volna? Azért
ismétlem, hogy az egész alig lehetett más, mint fantáziám szeszélye,
amelyet a jó Hardy kapitány zöld teája fölcsigázott. Közvetlen hajnal
előtt, mind a két szóban forgó éjszakán, tisztán hallottam, amint
Mr. Wyatt visszaillesztette a hosszúkás láda födelét, és a szögeket
újra beverte régi helyükre a bepólyázott kalapáccsal. Ezt elvégezvén,
kijött a kabinból, felöltözve, és Mrs. Wyatt fülkéjéhez lépett, hogy
őt is kihívja.
 
Hét napja voltunk a tengeren, és éppen elhagytuk a Harreras-fokot,
mikor félelmesen erős szél támadt délnyugatról. Ámbár bizonyos
mértékig el voltunk készülve rá, mert az időjárás már jó darabja
fenyegető jeleket mutatott. Fölkészültek a viharra fönn és lenn;
és mivel a szél folyton erősbödött, már csak farvitorla és
előderékvitorla alatt futottunk, s az is félig bevonva.
 
Így fölkészülve meglehetős biztonságban haladtunk negyvennyolc órán
át - a hajó több tekintetben kitűnő tengerjárónak bizonyulván, mely
nem eresztett magába vizet számba vehető mennyiségben. De negyvennyolc
óra múlva a szél orkánná nőtt, és hátulsó vitorlánk pántlikákra
hasadt, annyira belefordítva bennünket a vízbe, hogy egymás után
több óriási hullámtömeg nyomult a hajónkba. E szerencsétlenség révén
három embert vesztettünk el, amint a szakácsfülke és majdnem az egész
hajókonyha a tengerbe billent. Alig tértünk magunkhoz, mikor az elülső
tetővitorla szakadt rongyokká; ekkor fölhúztunk egy szükségvitorlát a
támaszkötélre, s evvel néhány óráig elég jól boldogultunk, úgyhogy a
hajó még derekasabban szállt szembe a hullámokkal, mint előbb.
 
De a szél tovább tartott, és semmi jelét sem láttuk, hogy alábbhagyna.
A túlerőltetett kötélzet meglazult, és a vihar harmadik napján,
körülbelül öt órakor, előárbocunk, amint egyszer teljes súlyával
szélnek feszült, hirtelen lezuhant a födélzetre. Egy óra hosszat,
vagy tovább is, hasztalan igyekeztünk megszabadulni tőle, oly
rettenetesen hánykódott a hajó; és mielőtt még sikerült volna,
hátrajött az ács, és jelentette, hogy négy lábnyi víz gyűlt föl a
hajófenékben. Hogy dilemmánk még súlyosabb legyen, megállapítottuk,
hogy a szivattyúk bedugultak, és majdnem használhatatlanok.
 
Most csupa zavar és kétségbeesés volt minden - de azért tettünk egy
kísérletet, hogy a hajót megkönnyítsük, tengerbe dobva rakományából
annyit, amennyihez hozzá lehetett férni, és levágni a két megmaradt
árbocot. Ezt nagy nehezen véghez is vittük - de a szivattyúkkal még
akkor sem tudtunk semmit sem csinálni: és közben a lék fenyegetően
növekedett.
 
Naplemente felé a szél ereje észrevehetően csökkent, s minthogy
evvel a tenger is nyugodtabb lett, még volt némi halvány reményünk,
hogy a csónakokon megmenekülhetünk. Este nyolc órakor a felhők a
szél irányában meghasadtak, és nagy előnyünkre telehold volt -
oly szerencse, mely csodálatosan hozzájárult ahhoz, hogy csüggedt
kedélyünket fölbátorítsa.
 
Hihetetlen erőfeszítéssel végre sikerült az öreg bárkát vízre
bocsátani különösebb szerencsétlenség nélkül; s ebbe bezsúfoltuk az
egész legénységet és az utasok nagy részét. Ez az expedíció azonnal
útnak indult, és sok szenvedés után végre épségben érkezett meg
három nappal a hajótörés után az Ocracoke nevű öbölbe.
 
Tizennégy utas a kapitány vezetésével a hajón maradt, elhatározva,
hogy sorsukat a hajófaron felkötött kisebb ladikra bízzák. Ezt
nehézség nélkül leeresztettük, noha valóságos csoda volt, hogy
sikerült meggátolnunk: meg ne merüljön, mikor vizet ér. Amikor
végre a hullámokon lebegett, a következők ültek benne: a kapitány
és neje, Mr. Wyatt és útitársai, egy mexikói tiszt, feleségével és
négy gyermekével, s végül én magam, egy néger inassal.
 
Természetesen a csónakba nem fért kívülünk egyéb, mint néhány okvetlen
szükséges szerszámféle, valamelyes élelem, és a rajtunk lévő ruha.
Senki se gondolt rá, hogy még csak kísérletet is tegyen egyebet
megmenteni. Képzelhető hát, mennyire megütköztünk mindannyian, mikor
alig párcsomónyira távolodva a hajótól, Mr. Wyatt fölállt a deszkákon,
és hidegen azt kívánta Hardy kapitánytól, hogy a csónak forduljon
vissza, és vegye föl az ő hosszúkás ládáját!
 
- Üljön le, Mr. Wyatt - felelt a kapitány kissé udvariatlanul -,
fölborít mindnyájunkat, ha nem ül le. Már majdnem víz éri a ladik
szélét.
 
- A ládát! -kiáltott Mr. Wyatt, még mindig állva. - A ládát kérem!
Kapitány úr nem tagadhatja meg - nem fogja megtagadni! A súlya egészen
csekély - igazán semmi -, annyi mint semmi! A szülőanyjára kérem -
az ég szerelmére - az üdvösség reményére könyörgök, hogy forduljunk
vissza a ládáért!
 
A kapitányt egy pillanatra meghatotta a művész esdeklése, de aztán
visszanyerte szigorú nyugalmát, és csak ennyit mondott:
 
- Mr. Wyatt, ön őrült. Nem hallgathatok önre. Üljön le, mondom, mert
fölborítja a csónakot. Megálljon!... fogják meg!... tartsák vissza!...
ki akar ugrani! No itt van - tudtam - kiugrott!
 
Amint a kapitány ezt mondta, Mr. Wyatt csakugyan kivetette magát a
ladikból, és mivel még mindig azon a részen voltunk, ahol a hajóroncs
fölfogta a szelet, sikerült majdnem emberfölötti erőfeszítéssel
megragadnia egy kötelet, ami az elülső láncrúdról csüggött le. A
következő pillanatban fenn volt a fedélzeten, és őrjöngve rohant a
kabinba.
 
Mi közben a hajó fara felé sodródtunk, s egészen kikerülvén szélvédett
oldala mögül, ki voltunk szolgáltatva a rettenetes hullámzásnak, mely
még egyre tartott. Elszánt erőfeszítést tettünk visszaevezni, de kicsi
bárkánk valóságos pehely volt az orkán lélegzetében. Azonnal láttuk,
hogy a szerencsétlen festő sorsa meg van pecsételve.
 
Míg a hajóroncstól való távolságunk sebesen növekedett, láttuk, hogy
az őrült - mert csak annak tekinthettük - fölbukkan a fedélzetre vezető
hágcsónál, amelyen csodásnak tetsző erővel vonszolta föl egymaga a
hosszúkás ládát. A legnagyobb fokú bámulatban szemléltük, hogyan
csavar, nagy sietséggel és többszörösen, először a láda, aztán önmaga
teste körül egy háromujjnyi vastag kötelet. Egy perc múlva már test
és láda is a habokban voltak - eltűnve hirtelen, együtt és örökre.
 
Egy darabig szomorúan tartottuk magunkat evezőinkkel egy helyben,
szemünket a tragédia színhelyére függesztve. Majd meghúztuk, és
továbbmentünk. Egy óra hosszat senki sem törte meg a csendet. Én
voltam az első, aki egy megjegyzést kockáztattam.
 
- Megfigyelte, kapitány úr, milyen hirtelen merült el? Nem találja a
dolgot különösnek? Én bevallom, némi gyönge reményt tápláltam, hogy a
végén megszabadul, mikor láttam, hogy a ládához kötözi magát, és úgy
ugrik a tengerbe.
 
- Természetesen lemerült - felelt a kapitány -, éspedig mint a kő.
Majd felmerül megint, de - `csak ha a só elolvad`.
 
- A só?! - kiáltottam.
 
- Csitt! - szólt a kapitány, az elhunyt özvegyére és húgaira mutatva.
- Majd alkalmas időben beszélünk erről a dologról.
 
Sok szenvedésen mentünk át, és csak hajszálon függött a menekvésünk;
de mint a nagyobbik bárkában ülő társainkat, minket is megsegített
a sors. Végre inkább holtan, mint elevenen, kikötöttünk, négynapi
keserves kínlódás után, a Roanoke szigettel szemközti parton. Itt egy
hétig maradtunk, még a hajótöröttek szokott hiénái sem fosztottak ki,
s végre sikerült följutnunk egy New Yorkba induló hajóra.
 
Körülbelül egy hónappal az Independence katasztrófája után véletlenül
találkoztam Hardy kapitánnyal a Broadwayn. Beszélgetésünk természetesen
a szerencsétlenség körül forgott, és kivált a szegény Wyatt szomorú
sorsa körül. Így tudtam meg a következő részleteket:
 
A művész magának, feleségének, két húgának és egy szolgálónak váltott
jegyet. Felesége, mint ahogy előttem mindig lefestette, csakugyan
nagyon szeretetreméltó és nagyon művelt nő volt. Június tizennegyedikén
reggel - azon a napon, amikor először látogattam meg a hajót - az
asszony hirtelen megbetegedett, és meghalt. Az ifjú férj őrjöngött a
fájdalomtól, de a körülmények lehetetlenné tették, hogy New York-i
utazását elhalassza. Imádott nejének holttestét haza kellett vinnie
az asszony anyjához, másrészről viszont mindenki ismeri az elterjedt
előítéletet, mely megakadályozta, hogy ezt nyíltan tehesse. Az utasok
kilenctizede inkább azonnal elhagyta volna a hajót, semhogy egy
holttesttel utazzon.
 
E dilemmában Hardy kapitány úgy intézkedett, hogy a holttest, előbb
részben bebalzsamozva, és nagy mennyiségű só között egy megfelelő
nagyságú ládába csomagolva, a hajón mint poggyász tegye meg az utat.
A hölgy halálát mindenki előtt eltitkolták; és minthogy az utasok jól
tudták, hogy Mr. Wyatt a számára is jegyet váltott, szükségessé vált,
hogy valaki az út tartalmára ezt a szerepet magára vegye. Az elhunyt
hölgy szobalánya könnyen kapható volt erre. Egyszerűen megtartották az
extra kabint, amelyet eredetileg úgyis ennek a lánynak béreltek, mikor
még az asszonya is élt. Az álfeleség éjjelente természetesen ebben a
kabinban aludt. Nappal, amennyire tudta, eljátszotta úrnője szerepét,
akit személy szerint, mint erről gondosan meggyőződtek, a hajó utasai
közül senki sem ismert.
 
Az én tévedésem elég természetes volt, tekintetbe véve kissé felületes,
bár nagyon is kíváncsi s nagyon is impulzív vérmérsékletemet. De
újabban ritkán alszom egész nyugodtan. Egy arc kísért örökké, bármerre
fordulok. S egy hisztérikus kacaj cseng mindig a fülemben.
 
Menü
 
Harry Potter
 
Törvények
 
Feladványok
 
Furcsa képek
 
Sztereogrammák
 
Edgar Alan Poe történetek
 
Dalszövegek
 
Történekek meg ilyesmik
 
Good Charlotte TV
 
Videók
 
Vámpírok
 
Én Viky
 
Chat
Név:

Üzenet:
:)) :) :@ :? :(( :o :D ;) 8o 8p 8) 8| :( :'( ;D :$
 

Rosta Iván diplomás asztrológus vagyok! Szívesen elkészítem a horoszkópodat, fordúlj hozzám bizalommal. Várom a hívásod!    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, lakások, egyéb épületek szigetelését kedvezõ áron! Hívjon! 0630/583-3168    *****    Ha te is könyvkiadásban gondolkodsz, ajánlom figyelmedbe az postomat, amiben minden összegyûjtött információt megírtam.    *****    Nyereményjáték! Nyerd meg az éjszakai arckrémet! További információkért és játék szabályért kattints! Nyereményjáték!    *****    A legfrissebb hírek Super Mario világából, plusz információk, tippek-trükkök, végigjátszások!    *****    Ha hagyod, hogy magával ragadjon a Mario Golf miliõje, akkor egy egyedi és életre szóló játékélménnyel leszel gazdagabb!    *****    A horoszkóp a lélek tükre, nagyon fontos idõnként megtudni, mit rejteget. Keress meg és nézzünk bele együtt. Várlak!    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, lakások, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését!    *****    rose-harbor.hungarianforum.com - rose-harbor.hungarianforum.com - rose-harbor.hungarianforum.com    *****    Vérfarkasok, boszorkányok, alakváltók, démonok, bukott angyalok és emberek. A világ oly' színes, de vajon békés is?    *****    Az emberek vakok, kiváltképp akkor, ha olyasmivel találkoznak, amit kényelmesebb nem észrevenni... - HUNGARIANFORUM    *****    Valahol Delaware államban létezik egy város, ahol a természetfeletti lények otthonra lelhetnek... Közéjük tartozol?    *****    Minden mágia megköveteli a maga árát... Ez az ár pedig néha túlságosan is nagy, hogy megfizessük - FRPG    *****    Why do all the monsters come out at night? - FRPG - Why do all the monsters come out at night? - FRPG - Aktív közösség    *****    Az oldal egy évvel ezelõtt költözött új otthonába, azóta pedig az élet csak pörög és pörög! - AKTÍV FÓRUMOS SZEREPJÁTÉK    *****    Vajon milyen lehet egy rejtélyekkel teli kisváros polgármesterének lenni? És mi történik, ha a bizalmasod árul el?    *****    A szörnyek miért csak éjjel bújnak elõ? Az ártatlan külsõ mögött is lapulhat valami rémes? - fórumos szerepjáték    *****    Ünnepeld a magyar költészet napját a Mesetárban! Boldog születésnapot, magyar vers!    *****    Amikor nem tudod mit tegyél és tanácstalan vagy akkor segít az asztrológia. Fordúlj hozzám, segítek. Csak kattints!    *****    Részletes személyiség és sors analízis + 3 éves elõrejelzés, majd idõkorlát nélkül felteheted a kérdéseidet. Nézz be!!!!